Лента новостей
Лента новостей
21:04
Режим ЧС ввели в ДНР после атаки украинских дронов на ТЭС
20:19
Трамп принял в Белом Доме наследного принца Саудовской Аравии
20:01
Двое полицейских пострадали при наезде на взрывное устройство в Курской области
19:35
Путин в Кремле встретился с главой МИД Индии Джайшанкаром
19:01
Москвичам рассказали, стоит ли ждать зимой морозов до -35
18:42
Видео
МО РФ показало уничтожение дронами техники ВСУ на Времевском направлении
18:21
Видео
Группировка «Восток» с начала года освободила 1 400 квадратных километров
18:20
Видео
Белоусов проверил выполнение боевых задач соединениями группировки «Восток»
18:15
Трамп назвал «свинкой» попытавшуюся задать вопрос про Эпштейна журналистку
18:02
Бассейн, психолог и семья: как бойцы проходят лечение в санатории «Солнечногорский»
17:33
Видео
Артиллеристы накрыли минометчиков ВСУ в Запорожской области
17:28
Видео
Юрист: дроны помогут бороться с неплательщиками налогов на землю
17:18
Видео
Экс-депутат Рады: у Ермака есть огромный компромат на Зеленского
16:38
Видео
Украинцы запаниковали и спрятали дроны, завидев журналистов «Звезды» на Dubai Airshow
16:35
Видео
Российский FPV-дрон ликвидировал MaxxPro на Сумском направлении
16:27
Туск обвинил украинцев в подрыве ж/д путей в Польше
16:06
Видео
Эксперт объяснил слова Набиуллиной о «перегибе палки» при борьбе с мошенниками
15:22
Видео
«Молния» уничтожила позиции ВСУ на Краснолиманском направлении
В Доме Москвы в Ереване представили антологии современной российской и армянской литературы
© ТРК «Звезда»

В Доме Москвы в Ереване представили антологии современной российской и армянской литературы

Антология стран СНГ состоит из трех томов: это проза, поэзия и детская литература.
27 мая 2023, 11:35
Реклама
В Доме Москвы в Ереване представили антологии современной российской и армянской литературы
© ТРК «Звезда»

В рамках Ереванского международного книжного фестиваля в Московском культурно-деловом центре «Дом Москвы» в Ереване состоялась презентация антологии современной российской прозы и поэзии в переводе на армянский язык и антологии литературы стран СНГ. В мероприятии, организованном Российским Институтом перевода при поддержке Дома Москвы в Ереване, приняли участие писатель Илья Бояшов, исполнительный директор Российского Института перевода Евгений Резниченко, куратор проекта с армянской стороны Лилит Меликсетян, а также армянские переводчики.

© ТРК «Звезда»

Приветствуя собравшихся, Резниченко отметил, что антология стран СНГ состоит из трех томов: это проза, поэзия и детская литература. В свет вышли также две билингвальные антологии: российская проза и российская поэзия на армянском языке. Все книги были изданы российским издательством «Объединенное гуманитарное издательство» (ОГИ).

«Должен отметить, что была проведена объемная работа - мы задействовали большое количество авторов, переводчиков, редакторов… Кстати, хочу подчеркнуть, что вся переводческая работа была выполнена высококлассными армянскими профессионалами под руководством куратора, уважаемой нами Лилит Меликсетян», - рассказал исполнительный директор Российского Института перевода Евгений Резниченко.

В свою очередь филолог, переводчик, преподаватель Российско-армянского университета Лилит Меликсетян отметила, что сроки для реализации такого масштабного проекта были сжатые.

«Но все успелось, но сложилось, в основном, благодаря поэту и переводчику, главному редактору журнала "Литературная Армения" Альберту Мамиконовичу Налбандяну, а также Вардану Пелешецяну, который перевел 16 из 33 российских авторов-прозаиков антологии, Карине Ходикян, Эрмине Навасардян и другим потрясающим переводчикам», - сказала она.         

Один из авторов антологии российской прозы, писатель Илья Бояшов выразил удовлетворение тем, что ему и всем его коллегам посчастливилось иметь дело с переводчиками, которые сами творят.

«Каждый из них работает по-своему и, что главное, подходит к своей работе творчески. Это очень здорово, когда ты спокойно отдаешь свое произведение переводчику. И за это хочу фигурально снять шляпу перед ними», - высказался Бояшов.

В завершение мероприятия исполнительный директор Российского Института перевода Евгений Резниченко выразил благодарность армянским книголюбам за тот «необыкновенный для нынешних времен отклик», который получают российские литераторы в дни книжного фестиваля.

Реклама
Реклама