Лента новостей
Лента новостей
18:53
Видео
Эксперт назвал протесты в Сербии результатом незакрытого гештальта ЕС
18:20
Видео
Ракету «Союз» с биоспутником показали перед пуском с близкого расстояния
17:59
Видео
Су-34 разбомбил пункт временной дислокации ВСУ
17:29
Видео
Политолог назвал лидеров ЕС в Белом доме «девочками на подтанцовке»
16:50
Путин обсудил с наследным принцем Саудовской Аравии контакты с Трампом
16:20
Видео
Дроны центра «Рубикон» протаранили десятки украинских БПЛА
15:52
Трамп объяснил, почему не звонил Путину при лидерах стран ЕС
15:46
Трамп считает, что Зеленский должен показать гибкость на переговорах
15:33
Трамп заверил, что американских войск на Украине не будет
15:25
Видео
Лавров: американцам понравился свитер «СССР», никаких истерик не было
15:20
Трамп: невозможно как возвращение Крыма Киеву, так и вступление Украины в НАТО
15:19
Россия и Украина обменялись телами погибших бойцов по формуле 1000 на 19
15:16
Видео
Ка-52М ударил ракетами по прятавшимся в лесополосе боевикам ВСУ
14:40
Лавров: у Трампа есть приглашение посетить Россию
14:20
Видео
Путин призвал главу Коми заботиться о семьях погибших бойцов СВО
14:08
Видео
Эксперт: Зеленский будет требовать от спонсоров все больше и больше
13:43
Видео
FPV-дроны «Рубикона» оставили боевиков без техники и связи
13:34
Умер бывший игрок «Салавата Юлаева» Константин Полозов
В Доме Москвы в Ереване представили антологии современной российской и армянской литературы
© ТРК «Звезда»

В Доме Москвы в Ереване представили антологии современной российской и армянской литературы

Антология стран СНГ состоит из трех томов: это проза, поэзия и детская литература.
27 мая 2023, 11:35
Реклама
В Доме Москвы в Ереване представили антологии современной российской и армянской литературы
© ТРК «Звезда»

В рамках Ереванского международного книжного фестиваля в Московском культурно-деловом центре «Дом Москвы» в Ереване состоялась презентация антологии современной российской прозы и поэзии в переводе на армянский язык и антологии литературы стран СНГ. В мероприятии, организованном Российским Институтом перевода при поддержке Дома Москвы в Ереване, приняли участие писатель Илья Бояшов, исполнительный директор Российского Института перевода Евгений Резниченко, куратор проекта с армянской стороны Лилит Меликсетян, а также армянские переводчики.

© ТРК «Звезда»

Приветствуя собравшихся, Резниченко отметил, что антология стран СНГ состоит из трех томов: это проза, поэзия и детская литература. В свет вышли также две билингвальные антологии: российская проза и российская поэзия на армянском языке. Все книги были изданы российским издательством «Объединенное гуманитарное издательство» (ОГИ).

«Должен отметить, что была проведена объемная работа - мы задействовали большое количество авторов, переводчиков, редакторов… Кстати, хочу подчеркнуть, что вся переводческая работа была выполнена высококлассными армянскими профессионалами под руководством куратора, уважаемой нами Лилит Меликсетян», - рассказал исполнительный директор Российского Института перевода Евгений Резниченко.

В свою очередь филолог, переводчик, преподаватель Российско-армянского университета Лилит Меликсетян отметила, что сроки для реализации такого масштабного проекта были сжатые.

«Но все успелось, но сложилось, в основном, благодаря поэту и переводчику, главному редактору журнала "Литературная Армения" Альберту Мамиконовичу Налбандяну, а также Вардану Пелешецяну, который перевел 16 из 33 российских авторов-прозаиков антологии, Карине Ходикян, Эрмине Навасардян и другим потрясающим переводчикам», - сказала она.         

Один из авторов антологии российской прозы, писатель Илья Бояшов выразил удовлетворение тем, что ему и всем его коллегам посчастливилось иметь дело с переводчиками, которые сами творят.

«Каждый из них работает по-своему и, что главное, подходит к своей работе творчески. Это очень здорово, когда ты спокойно отдаешь свое произведение переводчику. И за это хочу фигурально снять шляпу перед ними», - высказался Бояшов.

В завершение мероприятия исполнительный директор Российского Института перевода Евгений Резниченко выразил благодарность армянским книголюбам за тот «необыкновенный для нынешних времен отклик», который получают российские литераторы в дни книжного фестиваля.

Реклама
Реклама